{"id":7868,"date":"2025-05-02T07:23:46","date_gmt":"2025-05-02T07:23:46","guid":{"rendered":"https:\/\/www.translationembassy.com\/?p=7868"},"modified":"2025-05-16T14:53:48","modified_gmt":"2025-05-16T14:53:48","slug":"how-to-secure-effective-interpretation-at-your-trials-that-doesnt-put-your-clients-interests-at-stake-the-role-of-preparation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.translationembassy.com\/en\/how-to-secure-effective-interpretation-at-your-trials-that-doesnt-put-your-clients-interests-at-stake-the-role-of-preparation\/","title":{"rendered":"How to secure effective interpretation at your trials that doesn\u2019t put your client\u2019s interests at stake: The role of preparation"},"content":{"rendered":"<p id=\"ember322\" class=\"ember-view reader-text-block__paragraph\">Are you a lawyer working with international clients? Do you need interpreting services to handle your clients\u2019 affairs but you feel insecure about the ability of the interpreters to manage complicated topics and deliver utmost quality, as required by critical legal matters?<\/p>\n<p id=\"ember323\" class=\"ember-view reader-text-block__paragraph\">It\u2019s a common phenomenon for legal practitioners to doubt about the efficacy of our services, but don\u2019t worry. We know how to dispel your doubts and make you feel secure. The reason why our team is usually preferred by legal experts is because we like going the extra mile to consult them about how things should be done and what steps need to be taken on their end in order to ensure accurate interpreting services of premium quality with confidence in every case.<\/p>\n<p id=\"ember324\" class=\"ember-view reader-text-block__paragraph\">In this newsletter, we\u2019ll share some of our tips to help you do a proper management next time you work with an interpreter.<\/p>\n<h2 id=\"ember326\" class=\"ember-view reader-text-block__heading-3\">The impact of preparation on service quality: the dimension of time<\/h2>\n<p id=\"ember327\" class=\"ember-view reader-text-block__paragraph\">I am going to ask you a question and I\u2019d like you to be honest. When you convene a meeting with your clients, do you usually think of what you are going to tell them beforehand or do you improvise once you see them at your door? When you represent somebody before the court, do you make any research beforehand or do you simply appear there and sort everything out in the courtroom?<\/p>\n<p id=\"ember329\" class=\"ember-view reader-text-block__paragraph\">If you aim at a sustainable career, I guess you wouldn\u2019t risk losing your client\u2019s trust by going unprepared to your meetings. Well, believe it or not, preparation is a key element of the interpreter\u2019s performance as well.<\/p>\n<p id=\"ember331\" class=\"ember-view reader-text-block__paragraph\">Interpretation is delivered in real time. If we work in simultaneous mode, the message is interpreted at the same time as the speaker talks. If we work in consecutive mode, this means practically that we need to listen very carefully while the speaker says something and start talking as soon as they stop. In either way there is no time for on-the-spot research while we are on duty. If we need to check an unknown term, if we want to clarify something, it is impossible to do it right there. Any research and clarifications need to take place in advance.<\/p>\n<p id=\"ember333\" class=\"ember-view reader-text-block__paragraph\">Preparing ourselves in advance for a meeting is definitely our duty and you would rightfully expect us to do so. However, how realistic can this expectation be, if you don\u2019t take precautions to notify and brief the interpreter on time?<\/p>\n<p id=\"ember335\" class=\"ember-view reader-text-block__paragraph\">Last week I was called out of the blue to interpret at a legal meeting which would start 10 minutes later. Two weeks ago, I was requested by the local court to interpret at a trial \u00a0that would start 3 hours later. These are not simple everyday conversations. These are cases with serious legal implications. As a professional I have a routine with pre-scheduled tasks that need to be taken care of daily. How would it be possible to safely accommodate such critical last-moment assignments and sufficiently prepare myself? Apparently I declined the tasks, as I don\u2019t want to put the client at risk nor jeopardize my own reputation by showing up unprepared.<\/p>\n<p id=\"ember337\" class=\"ember-view reader-text-block__paragraph\">I understand that several issues are likely to come up as emergencies in the legal world. But was it really impossible to inform at least one day before or did you neglect to do so?<\/p>\n<p id=\"ember339\" class=\"ember-view reader-text-block__paragraph\">Therefore, next time you worry about the efficacy of your interpreter\u2019s performance think about preparation as well and be diligent to arrange the assignment on time and allow for a proper preparation to be done. Bear in mind that an interpretation or a translation is not a product we have in stock. We shape its content from scratch every time we execute an assignment and this requires an adequate amount of effort and time.<\/p>\n<p id=\"ember341\" class=\"ember-view reader-text-block__paragraph\">I often use to tell my clients that a good interpretation is a result of teamwork, in which your contribution is also required in order to do things properly. In our next articles we\u2019ll analyze more examples, in which your contribution as a client can make a difference for the quality of the result.<\/p>\n<hr class=\"reader-divider-block__horizontal-rule\" \/>\n<p id=\"ember344\" class=\"ember-view reader-text-block__paragraph\">About the author:<\/p>\n<p id=\"ember345\" class=\"ember-view reader-text-block__paragraph\">Maria Xanthopoulou is a trained translator and interpreter with an academic background in law as well. She is the manager of Translation Embassy, an agency specialising in supporting legal professionals with linguistic services. Her team consists of top-notch, experienced translators and interpreters who specialize in the legal domain.<\/p>\n<p id=\"ember346\" class=\"ember-view reader-text-block__paragraph\">We can support you and your clients by offering:<\/p>\n<ul>\n<li>Court interpreting<\/li>\n<li>Liaison interpreting for notaries public<\/li>\n<li>Onsite and online interpreting for official meetings with lawyers<\/li>\n<li>Translation of specialised legal documents<\/li>\n<li>Official translations for submission in Greek public authorities<\/li>\n<li>In-person or remote interpreting for legal conferences, training seminars or other events<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p id=\"ember349\" class=\"ember-view reader-text-block__paragraph\">Sounds interesting? Then let\u2019s get in touch and discuss how we can work together.<\/p>\n<p id=\"ember351\" class=\"ember-view reader-text-block__paragraph\">Email: <a class=\"CBbYpNePzBFhWBvcNlkynoaEFSgUIe \" tabindex=\"0\" href=\"mailto:info@translationembassy.com\" target=\"_self\" data-test-app-aware-link=\"\">info@translationembassy.com<\/a><\/p>\n<p id=\"ember90\" class=\"ember-view reader-text-block__paragraph\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Are you a lawyer working with international clients? Do you need interpreting services to handle your clients\u2019 affairs but you feel insecure about the ability of the interpreters to manage complicated topics and deliver utmost quality, as required by critical legal matters? It\u2019s a common phenomenon for legal practitioners to doubt about the efficacy of [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":7856,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[227],"tags":[228,229,230],"class_list":["post-7868","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-legal-interpreting","tag-legal-interpreters","tag-greek-interpreters-in-legal-procedures","tag-court-interpreters"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.translationembassy.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7868","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.translationembassy.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.translationembassy.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationembassy.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationembassy.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7868"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.translationembassy.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7868\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7913,"href":"https:\/\/www.translationembassy.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7868\/revisions\/7913"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationembassy.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7856"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.translationembassy.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7868"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationembassy.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7868"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.translationembassy.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7868"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}