Offizielle Beglaubigte Übersetzungen

WAS SIND OFFIZIELLE ÜBERSETZUNGEN

Offizielle Übersetzungen sind die, die an öffentlichen oder privaten Behörden eingereicht und als Beweise oder Unterlagen verwendet werden, die für das Ergebnis verschiedener Sachen entscheidend sind. Einige typische Beispiele sind folgende:

  • Übersetzungen, die als Beweismittel im Gericht verwendet werden und den Ausgang eines Prozesses bestimmen
  • Übersetzungen, die als Unterlagen an Versicherungsträger eingereicht werden und die sowohl die Annahme oder Ablehnung eines Rentenantrags als auch den Rentenbetrag beeinflussen
  • Übersetzungen von ärztlichen Befunden und Untersuchungen, die an Krankenhäuser eingereicht werden und für die Bestimmung der weiteren Therapie verwendet werden
  • Übersetzungen von Diplomen und Unterlagen, die den Entscheid beeinflussen, ob die Kriterien für die Einstellung eines Arbeitnehmers erfüllt werden oder nicht
  • Übersetzungen von technischen Spezifikationen und Erklärungen über die Einhaltung der aktuellen Rechtsvorschriften, auf deren Grundlage die Zulassungsbescheinigungen für importierte Produkte gewährt werden
  • Übersetzungen von Steuerunterlagen, die für die Erledigung verschiedener Sachen in Finanzämtern angefordert werden u.a.

Der Unterschied zu den restlichen Übersetzungen besteht darin, dass der Übersetzer mit seiner Unterschrift und seinen Stempel die rechtliche Haftung für die Richtigkeit und Genauigkeit der Übersetzung übernimmt.

WER BIETET OFFIZIELLE ÜBERSETZUNGEN AN

Diese Zeichnungsberechtigung wird gesetzlich nur bestimmten Gruppen von Fachleuten eingeräumt (und nicht allen Übersetzern, die derzeit auf dem griechischen Markt tätig sind).

Als Absolventin der Abteilung für fremde Sprachen, Übersetzung und Dolmetschen der Ionischen Universität und Mitglied des Panhellenischen Verbandes der Diplomübersetzer der Ionischen Universität (PEEMPIP) gehöre ich auch zu diesen Fachleuten. Daher habe ich die Möglichkeit, Ihnen mit offiziellen (beglaubigten) Übersetzungen zu dienen, wenn Sie sich an öffentliche Behörden richten müssen. Nach Abschluss meines Studiums an der Juristischen Universität Athen werde ich die Möglichkeit haben, auch als Rechtsanwältin offizielle Übersetzungen anzufertigen.

OFFIZIELLE ÜBERSETZER DER IONISCHEN UNIVERSITÄT

Präsidentialerlass 169, 17.06.2002 (griechischer Regierungsanzeiger 156/2.7.02) und indikativ ΔΙΣΚΠΟ/Φ22/5583 des Innenministeriums und CoE-Entscheidung 2799/2013

Die Anerkennung der Absolventen Übersetzer der Ionischen Universität als offizielle Übersetzer beruht auf dem Präsidentialerlass 169 vom 17.06.2002 (griechischer Regierungsanzeiger 156 / 2.7.02) und indikativ auf die ΔΙΣΚΠΟ/Φ22/5583 des Innenministeriums und die CoE-Entscheidung 2799/2013.

Folgende werden indikativ erwähnt:

Lassen Sie uns Ihre Dokumente offiziell und rechtlich
übersetzen und beglaubigen

Nach oben scrollen