Official (Certified) Translations

WHAT ARE OFFICIAL TRANSLATIONS?

Official translations are translated documents which end up with public or private authorities and are used as evidence or supporting documents to determine the outcome of various cases. Just some examples include:
 
  • translations used as evidence in court and determining the outcome of a trial
  • translations submitted as supporting documents to social security providers which affect acceptance or rejection of a pension application or the pension amount
  • translations of medical opinions and examinations submitted to hospitals used to determine how to continue treatment
  • translations of qualifications and supporting documents which will affect the decision whether or not an employee meets recruitment criteria
  • translations of technical specifications and declarations of conformity with the relevant legislation under which marketing authorisations for imported products are granted
  • translations of tax documents requested to handle various cases at tax offices, etc.
The difference between them and the ordinary translations lies in the fact that the translator is required, by placing his/her signature and seal, to assume legal responsibility for the correctness and accuracy of the translation.

WHO DOES OFFICIAL TRANSLATIONS

In Greece, this right to sign official translations is only granted by law to certain groups of professionals (and not to all translators currently operating in the Greek market).
I happen to be one of those professionals as a graduate of the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting of the Ionian University and a member of the Panhellenic Association of Professional Translation Graduates of the Ionian University (PEEMPIP). So I can provide you with official (certified) translations needed for your dealings with the Greek state. After my studies at the Athens Law School, I expect to also be able to prepare official translations in my capacity as a lawyer.
 

OFFICIAL TRANSLATORS FROM THE IONIAN UNIVERSITY

Presidential Decree 169 of 17.6.2002 (Government Gazette 156/2.7.2002) and Decision No. ΔΙΣΚΠΟ/Φ22/5583 of the Ministry of the Interior, as well as Council of State Judgment No. 2799/2013

Recognition of translators who have graduated from the Ionian University as official translators derives from Presidential Decree 169 of 17.6.2002 (Government Gazette 156/2.7.2002) and Decision No. ΔΙΣΚΠΟ/Φ22/5583 of the Ministry of the Interior, as well as Council of State Judgment No. 2799/2013. Ionian University graduates are also listed as official translators in many circulars issued by various government departments, and their translations are recognised as official by many public and private bodies in Greece and abroad.
 

For example:

Η Translation Embassy έχει σκοπό να σας βοηθήσει να ξεπεράσετε τα εμπόδια της διαπολιτισμικής επικοινωνίας και να μεταδώσετε αποτελεσματικά τους στόχους σας σε διαφορετικές κουλτούρες μέσω της διερμηνείας και της μετάφρασης.

Μαρία Ξανθοπούλου
Ιδιοκτήτρια Translation Embassy

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ

Θεσσαλονίκη
Π. Πατρών Γερμανού 46
2310 233136

Αθήνα
Σκρα 72, Καλλιθέα
210 9514528

SOCIAL LINKS

NEWSLETTER

Εγγραφείτε στο Newsletter για επαγγελματική ενημέρωση των κλάδων της διερμηνείας και μετάφρασης.

ΜΕΛΟΣ ΤΩΝ

Copyright © 2019 · Translation Embassy

A Lifehacker Development

Scroll to Top