Übersetzen der App „Kaave Falı“ vom Türkischen ins Griechische

PRÄSENTATIONSRAHMEN

Die Hersteller von „Kaave Falı“ (Deutsch: Kaffeesatz lesen) sind eine Gruppe türkischer Programmierer und Grafikdesigner. Ihre Idee war es, eine App zu entwickeln, die die Kaffeetasse liest und Vorhersagen macht. Die App wurde ursprünglich in türkischer Sprache entwickelt und steht bei Google Play und im App Store zum Download bereit.

DAS PROJEKT

Aufgrund des Erfolgs des Projekts entschied sich das Team, die App neben dem türkischen auch in anderen Märkten verfügbar zu machen. Zu diesem Zweck benötigten sie professionelle Übersetzungen aus dem Türkischen in die öffentlichen Sprachen der Zielmärkte. Die App wurde insgesamt ins Englische, Griechische, Arabische und Italienische übersetzt. Ich habe zum Projekt beigetragen, indem ich die Übersetzungen ins Griechische übernommen habe.

DIE ÜBERSETZUNG

Der Übersetzungsprozess wurde von der Firma Get Localization koordiniert. Es ist ein finnisches Unternehmen, das sich auf die technische Anpassung und Lokalisierung von Apps zur Verfügung auf ausländischen Märkten spezialisiert.

Für die Übersetzung hat das Unternehmen eine eigene Online-Arbeitsplattform entwickelt, die den Prozess auf folgende Weise unterstützt und erleichtert:

  • Übersetzer können den Kunden direkt kontaktieren, um Fragen zu stellen und Screenshots für Punkte anzufordern, die einer Klarstellung bedürfen
  • Sie gibt die Möglichkeit, auch die in den anderen Sprachen ausgewählten Renderings zu sehen, um Ideen zu bekommen
  • Sie bietet auch Zugang zu Fragen anderer Übersetzer, sodass die Antworten des Kunden für das gesamte Team informativ sind und eine bessere Koordination möglich ist
  • Sie ermöglicht die direkte Kommunikation zwischen Übersetzern und Prüfern zur gegenseitigen Beratung über die beste Art der Wiedergabe

Für die Übersetzungen ins Griechische wurden zwei Personen eingesetzt, eine als Übersetzer und eine als Prüfer. Diese doppelte Bearbeitung der Texte ist bei der Übersetzung von Apps und Websites immer ratsam, um durch die doppelte Prüfung eine maximale Funktionalität zu erreichen. Ich übernahm Aufgaben als Übersetzerin.

Die Texte, die übersetzt wurden, betrafen die Benutzeroberfläche (Felder, Anweisungen, Fehlermeldungen usw.) und die Vorhersagen. Insgesamt wurden über 120.000 Wörter übersetzt.

MÖCHTEN SIE AUCH IHRE SOFTWARE, WEBSITE ODER APP ÜBERSETZEN?

Die Übersetzung ist Ihr Mittel zum Einstieg in internationale Märkte. Zu den Vorteilen einer professionellen Übersetzung gehören unter anderem:

  • Sie gewährleistet die maximale Funktionalität Ihrer Software oder Plattform und erhöht die Benutzerzufriedenheit. Folglich verbreitet sich Ihr Produkt schneller und zieht noch mehr Verbraucher an. Denken Sie nur daran, dass Benutzer dazu neigen, Ihr Produkt aufzugeben, wenn grobe und ungepflegte Übersetzungen die Funktionalität einschränken. Möchten Sie es riskieren?
  • Es macht deutlich, dass Sie Ihr Projekt mit Verantwortung und nicht oberflächlich behandeln. Sie haben eine umfassende Offenheits- und Investitionsstrategie gebildet und suchen keine Zuflucht bei Notlösungen. Das verleiht Ihrem Unternehmen Glaubwürdigkeit.
  • Der professionelle Übersetzer hat das Umfeld seiner Arbeitssprachen eingehend studiert und berücksichtigt nicht nur sprachliche, sondern auch kulturelle Elemente. Daher hat er die Fähigkeit, die Übersetzung Ihrer Texte anzupassen, um dem Temperament des Publikums, das Sie ansprechen, besser gerecht zu werden. Gleichzeitig kann er Sie warnen, wenn einer Ihrer Texte mit den Sitten und Traditionen des Zielpublikums in Konflikt geraten könnte (z.B. an einer Stelle, wo in der türkischen Version der App die Beschneidung von Kindern erwähnt wurde, habe ich den Kunden informiert, dass diese Vorhersage aufgrund der unterschiedlichen Religion möglicherweise nicht sehr ansprechend ist, und Alternativen vorgeschlagen, die den Gepflogenheiten des Zielpublikums entsprechen).

Bei der Übersetzung Ihrer Software, Website oder App kann ich Ihnen helfen bei:

  • Professionelle Übersetzungsdienste zur Anpassung Ihrer Produkte an die Daten des griechischen Markts

  • Doppelte Prüfung mithilfe eines Kollegen, der als Prüfer den Text bearbeitet

  • Gewährleistung einer Gruppe von Übersetzern und Prüfern für eine Vielzahl von Sprachen. Alle Übersetzer, mit denen ich zusammenarbeite, sind Muttersprachler der jeweiligen Arbeitssprache und können Ihr Produkt effektiv an Ihre Marktdaten anpassen.

Nach oben scrollen