Μεταφράσεις Καλλιτεχνικού Περιεχομένου

ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ

Οι μεταφράσεις κειμένων καλλιτεχνικού περιεχομένου προϋποθέτουν έναν ιδιαίτερο τρόπο γραφής, καθώς στοχεύουν στην ελκυστική προβολή του καλλιτεχνικού και πολιτισμικού προϊόντος. Μεταφράσεις αυτού του τύπου χρησιμοποιούνται ενδεικτικά σε:

  • Μουσεία και αρχαιολογικούς χώρους: περιλαμβάνουν επεξηγήσεις για τα εκθέματα, ιστορικές πληροφορίες, περιγραφές αρχαιολογικών ερευνών κ.α.
  • Εκθέσεις: περιλαμβάνουν περιγραφές των έργων τέχνης, διάφορες παρουσιάσεις, αναλύσεις της βαθύτερης φιλοσοφίας μιας έκθεσης κ.α.
  • Συναυλίες: περιλαμβάνουν πληροφορίες για τα κομμάτια, βιογραφίες συνθετών, ιστορική πορεία ορχηστρών κ.α.
  • Θέατρο: περιλαμβάνουν πληροφορίες έργου, πληροφορίες προγράμματος, περιλήψεις, βιογραφικά σκηνοθετών και ηθοποιών κ.α.

ΓΙΑΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΑΤΙΘΕΝΤΑΙ ΣΕ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΕΣ

Τα καλλιτεχνικά κείμενα αποτελούν μια ιδιαίτερη κατηγορία ευαίσθητων θα λέγαμε προϊόντων. Οι ισορροπίες στην τέχνη είναι συχνά λεπτές, ενώ υπάρχουν αλληγορίες, βαθύτερα νοήματα και διάφορα μηνύματα που συχνά μεταδίδονται όχι ευθέως και άμεσα, αλλά με έναν ιδιαίτερο συγκαλυμμένο κι εκλεπτυσμένο τρόπο. Η επιτυχής και ελκυστική για το κοινό μετάφραση καλλιτεχνικών κειμένων, συνεπώς, απαιτεί ανεπτυγμένες δεξιότητες και προσεκτικό χειρισμό που μόνο ένας επαγγελματίας μπορεί να εγγυηθεί.

ΠΛΕΟΝΕΚΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ

Ο επαγγελματίας μεταφραστής καλλιτεχνικών κειμένων:

ΔΕΙΓΜΑΤΑ ΤΗΣ ΔΟΥΛΕΙΑΣ ΜΟΥ

Οι μεταφράσεις καλλιτεχνικών κειμένων που έχω ολοκληρώσει περιλαμβάνουν ενδεικτικά τα εξής:

Scroll to Top