Μεταφράσεις Πολιτικής Αρθρογραφίας

Η βασική αρχή της μετάφρασης υπαγορεύει αξιοποίηση εμπειριών και ερεθισμάτων με σκοπό την ενημέρωση επί παντός επιστητού. Με την αρχή αυτή ήρθα σε επαφή από την πρώτη μέρα της φοίτησης στη σχολή μου, ενώ οι καθηγητές δεν έπαψαν να μας την τονίζουν μέχρι τη στιγμή της αποφοίτησης. Στο πλαίσιο αυτό οι γενικές γνώσεις περί πολιτικής, γεωπολιτικής και οικονομίας κατείχαν εξέχουσα σημασία και κεντρική θέση στο πρόγραμμα σπουδών μας.

Η μετάφραση πολιτικής αρθρογραφίας αποτελεί, συνεπώς, μια από τις αγαπημένες μου ειδικεύσεις. Οι πολιτικές αναλύσεις μου κινούσαν το ενδιαφέρον ανέκαθεν. Στο πλαίσιο της μετάφρασης, ωστόσο, παρουσιάζουν ιδιαίτερες προκλήσεις, καθώς συχνά η κατανόηση και η ορθή απόδοσή τους προϋποθέτει γνώση της ιστορίας, των πολιτικών σταθμών, της οικονομικής κατάστασης, των εσωτερικών προβλημάτων και της κοινωνικής υφής μιας χώρας.

ΕΙΔΙΚΗ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΣΕ ΘΕΜΑΤΑ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΡΘΡΟΓΡΑΦΙΑΣ

Η κατάρτισή μου πάνω σε πολιτικά θέματα συνιστά μια διαρκή προσπάθεια μελέτης σχετικών επιστημονικών εκδόσεων, παρακολούθησης αναλύσεων στον τύπο και την τηλεόραση και συμμετοχής σε σχετικές εκδηλώσεις, ομιλίες και συνέδρια. Πιο οργανωμένες προσπάθειες ενημέρωσης περιλαμβάνουν ακόμα τη συστηματική παρακολούθηση σεμιναρίων.

Στο πλαίσιο αυτό εντάσσονται σεμινάρια που παρακολούθησα για 2 εξάμηνα στο Ίδρυμα Πολιτικών, Οικονομικών και Κοινωνικών Ερευνών SETA – Κωνσταντινούπολη. Μια ενδεικτική απαρίθμηση των τίτλων θεματολογίας περιλαμβάνει τα εξής:

  • Ανάλυση της απόπειρας πραξικοπήματος της 15ης Ιουλίου 2016 στην Τουρκία
  • Μεταρρυθμίσεις στον στρατό στον απόηχο του πραξικοπήματος
  • Σχέσεις στρατού και πολιτικής
  • Τα πραξικοπήματα στην ιστορία της Τουρκίας
  • Η πολιτική των Η.Π.Α. για τη Μέση Ανατολή και τη Συρία
  • Αυτονομιστική τρομοκρατία: πλαίσιο δράσης, λόγοι γένεσης και παραδείγματα
  • Η πολιτική αντιμετώπιση της τρομοκρατίας
  • Επικοινωνιακές στρατηγικές των πολιτικών κομμάτων στην Τουρκία
  • Σχέσεις Τουρκίας και Η.Π.Α.
  • Σχέσεις Τουρκίας και Ε.Ε.
  • Σχέσεις Τουρκίας και Μέσης Ανατολής
  • 4η βιομηχανική επανάσταση
  • Η άνοδος της ακροδεξιάς στην Ευρώπη / Ισλαμοφοβία
  • Συζήτηση για τις συνταγματικές αλλαγές στην Τουρκία
  • Ανάλυση της οικονομικής κρίσης στην Ευρώπη
  • Ανάπτυξη και δημοκρατία στη Μέση Ανατολή
  • Οι προκλήσεις της τουρκικής οικονομίας
  • Η ιστορία του λογοτύπου της εφημερίδας Hürriyet
  • Η προσφυγική κρίση
  • Μειονοτικές ταυτότητες
  • Ο ρόλος του Ιράν στη Μέση Ανατολή κ.α.

ΔΕΙΓΜΑΤΑ ΤΗΣ ΔΟΥΛΕΙΑΣ ΜΟΥ

Η ενασχόλησή μου με τη μετάφραση πολιτικής αρθρογραφίας περιλαμβάνει τη συμμετοχή μου στο πρότζεκτ Editorial Monitor. Το πρότζεκτ αυτό απευθύνεται σε Αυστριακούς αξιωματούχους και στόχος του είναι να τους παρέχει σε καθημερινή βάση μεταφράσεις πολιτικών αναλύσεων από τον εγχώριο τύπο των χωρών της Ανατολικής Ευρώπης και της Μέσης Ανατολής. Μέχρι στιγμής ολοκληρώθηκε η πιλοτική φάση του προγράμματος, η οποία διήρκεσε 4 μήνες. Η συμβολή μου στο πρόγραμμα συνίστατο στην παρακολούθηση του τουρκικού τύπου και τη μετάφραση επιλεγμένων άρθρων από τουρκικά προς αγγλικά.

Η Translation Embassy έχει σκοπό να σας βοηθήσει να ξεπεράσετε τα εμπόδια της διαπολιτισμικής επικοινωνίας και να μεταδώσετε αποτελεσματικά τους στόχους σας σε διαφορετικές κουλτούρες μέσω της διερμηνείας και της μετάφρασης.

Μαρία Ξανθοπούλου
Ιδιοκτήτρια Translation Embassy

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ

Θεσσαλονίκη
Π. Πατρών Γερμανού 46
2310 233136

Αθήνα
Σκρα 72, Καλλιθέα
210 9514528

SOCIAL LINKS

NEWSLETTER

Εγγραφείτε στο Newsletter για επαγγελματική ενημέρωση των κλάδων της διερμηνείας και μετάφρασης.

ΜΕΛΟΣ ΤΩΝ

Copyright © 2019 · Translation Embassy

A Lifehacker Development

Scroll to Top