Η διερμηνεία μου ανατέθηκε από το γραφείο Your Interpreter της συναδέλφου Ζωής Ρέστα που είχε αναλάβει τον γενικό συντονισμό για την παροχή γλωσσικών υπηρεσιών. Καθώς το συνέδριο ήταν ολοήμερο για την άρτια διεξαγωγή του επιφορτίστηκαν δύο διερμηνείς. Κατά το στάδιο της προετοιμασίας ήρθα σε επαφή με τη συνάδελφο που θα δούλευε μαζί μου, ούτως ώστε να συντονίσουμε τις προσπάθειές μας.
Η προετοιμασία μας συνίστατο ενδεικτικά σε:
- Μελέτη αναλύσεων σχετικά με τις γενικές τάσεις στην αγορά ενοικιαζόμενων οχημάτων
- Ανταλλαγή άρθρων και άλλων πηγών που άπτονταν του θέματος
- Μελέτη των παρουσιάσεων και του υλικού που παρείχαν οι διοργανωτές
- Εξαγωγή ειδικής ορολογίας και κατάρτιση γλωσσαρίου
- Ανταλλαγή προσωπικών γλωσσαρίων
- Λοιπά συντονιστικά ζητήματα
Την ημέρα του συνεδρίου μεταβήκαμε στον χώρο της εκδήλωσης αρκετά νωρίτερα από την προγραμματισμένη ώρα για να διευθετήσουμε τυχόν διαδικαστικές εκκρεμότητες με τους διοργανωτές και να ελέγξουμε τη σωστή λειτουργία του τεχνικού εξοπλισμού (καμπίνα, ακουστικά, μικρόφωνα κτλ.). Στην εκδήλωση παρήχθησαν υπηρεσίες ταυτόχρονης διερμηνείας από ελληνικά προς τουρκικά.